This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
manual:about:translation [2015/09/09 15:41] – mstupka | manual:about:translation [2017/10/06 17:15] (current) – [Locus Map translation] mstupka | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ===== Locus Map translation ===== | + | ====== Locus Map translation |
- | ==== Global ==== | + | Locus Map is available in many World languages. |
- | Locus Map has been translated into many World languages. | + | |
- | ==== Plurals ==== | + | |
- | Crowdin.com is not able to handle | + | **Are you willing to help us with translations too? WELCOME ABOARD!** |
- | It is also not possible to define which " | + | ---- |
- | What " | + | ===== Best UX practices ===== |
+ | Before you get to work, please read these basic premises of UX texts in Locus Map: | ||
+ | ==== Clear ==== | ||
+ | **Jargon free, offering context** | ||
+ | * don’t use technical terms (e.g. failure, invalid, database, authentication… etc.) | ||
+ | * pay attention to verbs as the most powerful words carrying action | ||
+ | * focus on the user | ||
+ | |||
+ | ==== Concise ==== | ||
+ | |||
+ | **Economical and frontloaded** | ||
+ | * write shortly and efficiently | ||
+ | * make sure every word on the screen has a distinct job | ||
+ | * put your important message first | ||
+ | |||
+ | ==== Positive ==== | ||
+ | **Respecting Locus Map’s brand voice** | ||
+ | |||
+ | Locus Map is an application for people who use it mainly in their leisure time spent outdoors with **friends or family**. Locus Map wants to be **one of your friends**. It wants to be **reliable, helpful, dedicated, reassuring**. Therefore, it wants to express **casually, whimsically, | ||
+ | |||
+ | On the other hand, in case of an issue when **user can’t get what he wants** (out of GPS signal, missing routing data pack etc.), Locus does NOT mock the user - it always **tries to help**, not making fun of it - **never use negatives** like " | ||
- | < | ||
- | < | ||
- | < | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | <tr> | ||
- | < | ||
- | </tr> | ||
- | </ | ||
- | </ | ||
==== Untranslatable code elements ==== | ==== Untranslatable code elements ==== | ||