This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
manual:about:translation [2015/09/09 12:59] – mstupka | manual:about:translation [2017/10/06 17:15] (current) – [Locus Map translation] mstupka | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ===== Locus Map translation ===== | + | ====== Locus Map translation |
- | ==== Global ==== | + | Locus Map is available in many World languages. |
- | Locus Map has been translated into many World languages. | + | |
- | ==== Plurals ==== | + | |
- | Crowdin.com is not able to handle | + | **Are you willing to help us with translations too? WELCOME ABOARD!** |
- | There is also not possible to define by your own, which " | + | ---- |
- | What " | + | ===== Best UX practices ===== |
+ | Before you get to work, please read these basic premises of UX texts in Locus Map: | ||
+ | ==== Clear ==== | ||
+ | **Jargon free, offering context** | ||
+ | * don’t use technical terms (e.g. failure, invalid, database, authentication… etc.) | ||
+ | * pay attention to verbs as the most powerful words carrying action | ||
+ | * focus on the user | ||
- | < | + | ==== Concise ==== |
- | < | + | |
- | < | + | **Economical and frontloaded** |
- | < | + | * write shortly and efficiently |
- | < | + | * make sure every word on the screen has a distinct job |
- | </ | + | * put your important message first |
- | < | + | |
- | < | + | ==== Positive ==== |
- | </ | + | **Respecting Locus Map’s brand voice** |
- | < | + | |
- | < | + | Locus Map is an application for people who use it mainly in their leisure time spent outdoors with **friends or family**. Locus Map wants to be **one of your friends**. It wants to be **reliable, helpful, dedicated, reassuring**. Therefore, it wants to express **casually, whimsically, |
- | </ | + | |
- | < | + | On the other hand, in case of an issue when **user can’t get what he wants** (out of GPS signal, missing routing data pack etc.), Locus does NOT mock the user - it always **tries to help**, not making fun of it - **never use negatives** |
- | < | + | |
- | </ | + | ==== Untranslatable code elements ==== |
- | <tr> | + | |
- | < | + | There are a few elements that are not subject of translation but are compulsory for all language |
- | </tr> | + | |
- | <tr> | + | <WRAP center round box > |
- | < | + | **Example: |
- | </ | + | |
- | </ | + | * Action can not be done now.**\n\n**Try again later! |
- | </html> | + | * Akci nelze vykonat**\n\n**Zkuste to znovu později!\\ \\ |
+ | * Application **\' | ||
+ | * Aplikace **\' | ||
+ | |||
+ | etc. | ||
+ | </WRAP> | ||
+ | <WRAP center round important> | ||
+ | These elements must not be omitted! Their removal could cause instability | ||
+ | </WRAP> |