User Tools

Site Tools


manual:about:translation

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
manual:about:translation [2015/09/09 11:59] mstupkamanual:about:translation [2017/10/06 17:15] (current) – [Locus Map translation] mstupka
Line 1: Line 1:
-===== Locus Map translation =====+====== Locus Map translation ======
  
-<WRAP todo round center 60%>This page is obsolete and will be reworked soon</WRAP>+Locus Map is available in many World languages. This is thanks to crowd-sourcing project **[[https://crowdin.com/project/menion|Crowdin.com]]** and **volunteering Locus Map users** from many countries who helpfully participate in it. Their only reward is the feeling they use an application they participate on.
  
-==== Global ==== +**Are you willing to help us with translations too? WELCOME ABOARD!**
-Locus Map has been translated into many World languages. The translating process is provided by crowdsourcing project **[[https://crowdin.com/project/menion|Crowdin.com]]**. Anybody who is willing to help with translations is welcome. +
-==== Plurals ====+
  
-Crowdin is not able to handle Android plural system correctly. So you're directly translating XML source file instead of texts itself.+----
  
-There is also not possible to define by your ownwhich "quantity" identifiers you needso as you can seeI had to define all six possibilitieseven if they're often sameBut they're not of course same in all languages+===== Best UX practices ===== 
 +Before you get to workplease read these basic premises of UX texts in Locus Map: 
 +==== Clear ==== 
 +**Jargon freeoffering context** 
 +  * don’t use technical terms (e.g. failureinvaliddatabase, authentication… etc.
 +  * pay attention to verbs as the most powerful words carrying action  
 +  * focus on the user
  
-What "quantity" mean is in below table. Complete description is [[http://developer.android.com/guide/topics/resources/string-resource.html#Plurals|here]] if you're interested+==== Concise ====
  
-<html> +**Economical and frontloaded** 
-          <table> +  * write shortly and efficiently 
-            <tr><th>Value</th><th width="500px">Description</th></tr> +  * make sure every word on the screen has a distinct job 
-            <tr> +  * put your important message first 
-              <td><code>zero</code></td><td>When the language requires special treatment of the number 0 (as in Arabic).</td> + 
-            </tr> +==== Positive ===
-            <tr> +**Respecting Locus Map’s brand voice** 
-              <td><code>one</code></td><td>When the language requires special treatment of numbers like one (as with the number 1 in English and most other languages; in Russianany number ending in 1 but not ending in 11 is in this class).</td> + 
-            </tr> +Locus Map is an application for people who use it mainly in their leisure time spent outdoors with **friends or family**Locus Map wants to be **one of your friends**. It wants to be **reliable, helpful, dedicated, reassuring**. Therefore, it wants to express **casually, whimsically, even warmly** - just like **good friends do**. 
-            <tr> + 
-              <td><code>two</code></td><td>When the language requires special treatment of numbers like two (as in Welsh).</td> +On the other hand, in case of an issue when **user can’t get what he wants** (out of GPS signalmissing routing data pack etc.), Locus does NOT mock the user - it always **tries to help**, not making fun of it - **never use negatives** like "never", "bad" etc
-            </tr> + 
-            <tr> +==== Untranslatable code elements ==== 
-              <td><code>few</code></td><td>When the language requires special treatment of "small" numbers (as with 23, and 4 in Czech; or numbers ending 2, 3, or 4 but not 12, 13, or 14 in Polish).</td> + 
-            </tr> +There are a few elements that are not subject of translation but are compulsory for all language versions - they must remain a part of the translated phrase. They are various formatting tagsvariables etc
-            <tr+ 
-              <td><code>many</code></td><td>When the language requires special treatment of "large" numbers (as with numbers ending 11-99 in Maltese).</td> +<WRAP center round box 
-            </tr+**Example:** 
-            <tr+ 
-              <td><code>other</code></td><td>When the language does not require special treatment of the given quantity.</td> +  * Action can not be done now.**\n\n**Try again later! 
-            </tr> +  * Akci nelze vykonat**\n\n**Zkuste to znovu později!\\ \\  
-          </table> +  * Application **\'%s\'** not installed 
-</html>+  * Aplikace **\'%s\'** není nainstalována 
 + 
 +etc
 +</WRAP
 +<WRAP center round important
 +These elements must not be omitted! Their removal could cause instability of the application
 +</WRAP>
manual/about/translation.1441792781.txt.gz · Last modified: 2015/09/09 11:59 (external edit)